Dr Ting Guo
Senior Lecturer in Translation (Chinese)
My research interest include translation and history, amateur translation, Chinese cinema, cosmopolitanism, world cities and the circulation of visual culture. I am particularly interested in the pivotal role of translation in the reproduction and dissemination of knowledge as well as in social and political changes.
My monograph, Surviving Violent Conflict: Chinese Interpreters in the Second-Sino Japanese War (1931-45) (2016) investigates how Chinese interpreters were recruited and deployed by the Chinese nationalist government, the Chinese Communisty Party and the Japanese forces during the Second-Sino Japanese War. It questions the institutionalized image of interpreter and interpreter training and highlights the multiple positiong of interpreters in reality and their border-crossing strategies.
My AHRC-funded project “Dancing in Her Seven Veils: Revisiting the Salomé Craze in 1930's Shanghai” examines the production and reception of the first Chinese Salomé play and explores how the image of Salomé was transformed into a cosmopolitan cultural product attractive to the middleclass audiences in Shanghai.
I am currently working on a project "Translating for Changes: Anglophone Queer Cinema and Chinese LGBT+ Movement". This project explores the translation and use of Anglophone (North American, British, Australasian) queer cinema as a means of developing LGBT+ culture and rights in China
I have supervised PhD and MA theses on a wide range of topics connected to the translation of Chinese Martial Art literature and films. I welcome enquiries about postgraduate supervision (MA, MRes, MPhil, PhD).
Zhang, Ying. Project title: "Xianxia culture and fansubbing: A case study of Viki's English translation of 三生三世"
Lu, Huihua. Project title: "Alice in Wonderland in Taiwan"
Wang, Yandi, Project title: "Interpreting Zhang Xiaogang and his art through translation"
Li, Na. Project title: "New Women in Republican China (1911-1949)", September 2014-2020
He, Kai. Project title: "Translating Wuxia Novels into English". September 2016-
External impact and engagement
With Dr. Jonathan Evans, I gave a talk on "Translating for changes: underground queer cinema and LGBT activist translators in China" at Exeter LGBT History Event on Feb 12th, 2017
I contributed a short article on "Byron and Byronic hero: Translating Byron into Chinese" for British Library in China Project.
Contribution to discipline
I am a member of Advisory Panel of the journal New Voices in Translation Studies.
I am external examiner for MA Translation program at University of Westminster (2013-17) and MA Translation program at University of Bristol (2019-present) and MA Chinese Translation program at University of Glasgow.
- MLM1052 - Beginners Chinese
- MLM2010 - Reading China: from Mandarins to Revolutionists
- MLM3009 - China through the Lens: Cultural Translation and Self-Presentation
- MLM3111 - Advanced Chinese Language Skills
- SMLM140 - Translation Methodology
- SMLM141 - Practical Translation
- SMLM142 - Specialist Translation
- SMLM143 - The Translation Profession
- SMLM147 - Revisiting Literature
- SMLM151 - The Practice of Translation
- SMLM152 - Specialist Translation 1
Ting Guo received her PhD in Translation Studies from Aston University (Birmingham) in 2009. After the completion of her PhD, Ting worked as an Associate Research Fellow on the ‘Global Circulation Project’ at Exeter University, and Instructor in Chinese at University of Ediburgh. She is currently working as a Senior Lecturer in the MA Translation Program and Chinese Program at University of Exeter since 2011.