Revisiting Literature (SMLM147)

30 credits

A trip to the classics section of your local bookshop is proof enough that multiple translations of a literary work exist, often side-by-side with each other, and yet often there is little to help us choose between these competing translations bar the translator’s own preface. Yet if it is a translation’s role to represent the source text accurately for the target audience, it would be naïve of us to think that amongst these differing translations, any one is as appropriate as another. In this module you will explore the reasons for retranslation, from the need to update a translation to the desire to play with the very possibilities that translation offers, through the simple need to correct inaccuracies in previous versions. Drawing critically on past examples, you will create your own retranslations, learning to adapt your own translation style for different needs.